Planeación

ORGANIZANDO IDEAS


Lectura: El Contacto del Español con el Inglés 
Parte I
Estrategia: Video
Por: Yamile Calvache


https://www.youtube.com/watch?v=z-YDPXMhlCg&rel=0


Lectura: El español que se habla en los medios

Estrategia: Organizador Gráfico

Por: Viviana Ospina





Lectura: El contacto del Español con el Ingles Parte II

Estrategia: Lluvia de ideas

Por: Christian Muñoz



Lectura: Contacto del Español con Lenguas Indígenas en Hispanoamérica
Estrategia: Cuadros de Características.
Por: Hector Gerardo Muñoz


Primer
Contacto


Lenguas
Indígenas

El contacto de Lenguas en la Nueva España

Contacto Lingüístico con el náhuatl

La conquista de América es el proceso de exploración, conquista y asentamiento en el Nuevo Mundo por España y Portugal en el siglo XVI, y otras potencias europeas.
Posteriormente, después del descubrimiento de América, por Cristóbal Colón en 1492. La Conquista dio lugar a regímenes virreinales y coloniales muy poderosos que resultaron en la asimilación cultural de la mayor parte de poblaciones indígenas y su sometimiento a las leyes de las potencias conquistadoras.

1.    Quechua 
2.    Guaraní 
3.    Aimara 
4.    Náhuatl 
5.    Maya 
6.    Mapundungun
7.    Yucateco
8.    Zapoteco
9.    Mixteco
10. Otomi




El español llegó al territorio que actualmente conocemos como México acompañando a los conquistadores hispanos en las primeras décadas del siglo xvi.
El primer contacto entre los hablantes de las lenguas indígenas de la región y los hispanoparlantes se dio a raíz del naufragio de dos marinos españoles.
Uno de ellos, Jerónimo de Aguilar, se convertiría ulteriormente en intérprete de Hernán Cortés.

Es una macro lengua uto-azteca que se habla principalmente por nahuas en México. Surgió por lo menos desde el siglo VII.
Desde la expansión de la cultura tolteca a finales del siglo X en Mesoamérica, el náhuatl comenzó su difusión por encima de otras lenguas mesoamericanas hasta convertirse en lengua franca de buena parte de la zona mesoamericana, en especial bajo los territorios conquistados por el Imperio mexicano.


Contacto de Lenguas con la Región Andina.


Contacto Lingüístico con el Quechua

Contacto de Lenguas en Paraguay

Las lenguas andinas son lenguas indígenas de América habladas en la región andina.
El criterio para considerar las lenguas andinas es especialmente geográfico; sin embargo, también existen ciertos rasgos tipológicos que se dan en la mayoría de ellas que permitirían considerar a la región andina como un área de convergencia lingüística. En ese aspecto, las lenguas andinas difieren tipológicamente de manera clara de las lenguas amazónicas, que podría considerarse que forman otra área lingüística con rasgos tipológicos comunes, diferentes a los rasgos de la región andina.

Esta familia lingüística se habría originado en la región central y occidental del actual Perú.  En el siglo V, se separaron las dos ramas de la familia. Hacia el siglo XV, la llamada lengua general se convirtió en una importante lengua vehicular y oficial por el Estado incaico.
Las lenguas quechuas tienen una morfología aglutinante, con raíces regulares y repertorios amplios de sufijos productivos, que permiten formar palabras nuevas de forma regular.




El guaraní paraguayo es la prolongación del dialecto de los indígenas asuncenos de los siglos XV y XVI, denominados guaraní karió.
El dialecto guaraní karió ya era bien diferente de los demás de la misma lengua a la llegada de los conquistadores españoles en 1536.
Es utilizado principalmente por el 90% de la población del Paraguay, de los cuales muchos de ellos son mestizos o criollos, es decir no aborígenes.  Este país es una de las pocas naciones casi completamente bilingües en el mundo, ya que muchos hablantes del guaraní también utilizan el idioma español.



Lenguas
Andinas


Contacto Lingüístico
con el Maya


Lenguas aimaras
Itucale (urarina)

 
El idioma maya, es una lengua amerindia derivada del tronco mayense, que se habla principalmente en estados mexicanos peninsulares de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, en el norte de Guatemala, particularmente en el Petén así como en menor grado en Belice .
Es conocida comúnmente como maya, aunque muchos lingüistas emplean el término maya yucateco para distinguirla de otras lenguas mayenses.




Lectura: El Español del Siglo XXI
Estrategia: RAE
Por: Julio Cesar Moreno


1. Información General
Tipo de documento
Artículo de revista
Acceso al documento
Universidad Nacional Abierta y a Distancia
Título del documento
El Español en el siglo XXI
Autor(es)
Maruja Vieira
Publicación
Universidad Nacional Abierta y a Distancia, 2001, Pag 223 - 227
Unidad Patrocinante
Revista Suma Cultural Nº 4
Palabras Claves
Español, Internet
1. Descripción
Artículo de revista académica, realizado por Maruja Vieira, donde se resume la discusión que se realizó en el congreso de Valladolid sobre el futuro de la lengua española en el año 2001, mencionando su influencia económica y cultural, el uso adecuado en la red y la implementación de redes informáticas de todas las academias de la lengua española. Se presentara la vigésimo segunda edición del diccionario de la real academia que se actualizará semanalmente a través de la red. Se establecieron lazos comunicativos entre las diversas academias de legua española, mencionando también la creación en Colombia de un diccionario de inglés-español, español-inglés de términos usados en informática.
1. Fuentes
Vieira, Maruja. (2001). Artículo de revista “el español en el siglo XXI”. Suma Cultural Nº 4. Bogotá, Colombia.
1. Contenidos
Los retos del español para el siglo XXI, la influencia de este en lo económico, científico, investigativo y cultural, también en el uso de las nuevas tecnologías (Internet). El objetivo de este congreso fue establecer redes de comunicación entre las diversas academias de la lengua española.

1. Metodología
Artículo científico de comunicación.
1. Conclusiones
- La importancia de potencializar el español en la red, que influirán en aspectos económicos a futuro.
- La importancia de que el idioma perdure está en que las personas hispanohablantes defiendan el idioma y promuevan el uso del español como segunda lengua.
1. Bibliografía
Vieira, Maruja. (2001). Artículo de revista “el español en el siglo XXI”. Suma Cultural Nº 4. Bogotá, Colombia.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario